domingo, 27 de febrero de 2011

Nombres de los países en Quechua


Tenemos el dilema con respecto a los nombres de otros países también; ¿debemos usar el castellano? Como frecuentemente oigo “estados unidospi” “estados unidosman”, "estados unidosmanta”, etc. cuando bien podríamos decir “Pichqachunkantinsuyu” Aplicando las reglas de gramática y pronunciación quechua y conociendo directamente a cada individuo de otra nacionalidad sin que el castellano sea nuestro mediador, al alemán yo no le llamaría all’iman, ni mucho menos al estadounidense gringu.. El alemán se denomina Deutsche en su lengua y así se presenta a su amigo quechua, quien a su vez aplicando sus sonidos y su gramática lo llama tuychi-runa respetando así el nombre propio del alemán sin recurrir a otras lenguas ni crear barbaridades o atropellos al mismo tiempo que se refuerza la fonética y gramática quechuas.
En mis ejemplos utilizo la tilde sólo para ser más exacto en la fuerza de voz de la pronunciación quechua.